Betűméret:

Közel-keleti lakktárgyak
restaurálása
Az NKA Múzeumi Szakmai Kollégiuma szíves támogatást nyújtott a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum számára közel-keleti gyűjteménye lakktárgyainak restaurálásához.
A Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum következő, perzsa művészetet bemutató kiállítására való felkészülés során kiderült, hogy a Közel-keleti Gyűjteményben tárolt, a perzsa Qádzsár-dinasztia korából származó, 18-19. századi ún. lakkmunkák többsége erősen megrongálódott, illetve szennyeződött. Ezek valójában rétegelt papírra festett temperaképek, melyeket vastagon sellakkoztak. Az azonnali beavatkozást igénylő problémák többsége: a sellak elöregedése folytán az elsötétedett, cserepes, és töredezett felületek, a festékréteg elválása, illetve lepattogzása, valamint a hordozó anyag kisebb sérülései voltak. A különös veszélyeztetettség, illetve az erre az évre tervezett kiállításra való előkészítésük miatt két lakkdoboznál, harminc darab játékkártyánál és két festménynél a káros folyamatok megállítása, konzerválásuk és restaurálásuk halaszthatatlanná vált.
A restaurálási és konzerválási munkákat az NKA Múzeumi Kollégium restaurálási pályázatának támogatásból valósíthattuk meg. A tárgyak restaurálását Maracskó Izabella festő-restaurátor művész végezte. A 2009 szeptemberében elkezdett, és 2010 februárjában befejezett restaurálási munkák igazolták, hogy mindegyik tárgy rendkívül igényes kidolgozású munka, a tisztítás során az egyik tárgynál előkerült feliratok pedig új megvilágításba helyezték a tárgy történetét.
Perzsa miniatúrák
restaurálása
Az NKA Múzeumi Szakmai Kollégiuma szíves támogatást nyújtott a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum számára közel-keleti gyűjteményébe tartozó 11 darab miniatúra restaurálásához.
A Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum új időszaki kiállításának szakmai előkészítése kapcsán derült fény arra, hogy a perzsa Qádzsár-dinasztia korából származó, 18-19. századi miniatúráink többsége erősen megrongálódott, illetve szennyeződött. Az azonnali beavatkozást igénylő problémák többsége: szakadás, hullámosodás, szúrágás, szennyeződés, ragasztómaradványok, savas eredetű roncsolódások, eredeti keretezés leválása, hordozólemez rétegeinek szétválása volt. A különös veszélyeztetettség, illetve a 19. századi perzsa művészeti kiállításra való előkészítésük alapvetően indokolta a 11 db miniatúra. Bár a károsodások nagy része a tárgyak múzeumba kerülése előtti időszakban alakulhatott ki, szerepe volt a helytelen tárolásnak, illetve a korai restaurálási, kiállítási módszereknek is.

A restaurátor az oldódási próbák után mechanikusan távolította el a szennyeződések nagy részét, majd a hiányok javítása, pótlása, illetve az anyag kisimítása következett. Retusálásra a képek sérüléseinek jellege miatt nem volt szükség.
Szakmai beszámoló az NKA Múzeumi Szakmai Kollégium Amikor kinyílt Ázsia kapuja. Hopp Ferenc utazásai és kincsei című kiállítás, valamint a kapcsolódó kiadványok és múzeumpedagógiai programok megvalósítására elnyert, vissza nem térítendő támogatás felhasználásáról

Az NKA Múzeumi Szakmai Kollégiuma szíves támogatást nyújtott a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum számára a 2008-as jubileumi évben megrendezett Amikor kinyílt Ázsia kapuja. Hopp Ferenc utazásai és kincsei című kiállítás, valamint a kapcsolódó kiadványok és múzeumpedagógiai programok megvalósítására.


A kiállítás időtartama: 2008. június 20. - 2009. november 8. (meghosszabbítva 2010. május 30-ig)

A kiállítás helyszíne: Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum Budapest, VI. Andrássy út 103.

A kiállítás kurátorai: dr. Fajcsák Györgyi, Kelényi Béla

A támogatás felhasználásának összefoglalása:


A Múzeum 2008-ban ünnepelte alapítója születésének 175. évfordulóját, valamint a Múzeum megnyitásának 85. évfordulóját. 2009-ben pedig a Múzeumalapító halálának 90. évfordulójára emlékeztünk. A Nemzeti Kulturális Alap alapvető támogatása révén vált lehetővé, hogy a múzeumalapító emléke előtt tisztelegve Hopp Ferenc gyűjteményeiből 2008 júniusában reprezentatív kiállítást nyissunk, s számos multimédiás és interaktív installációs elemmel tegyük a kiállítást igazi élménnyé fiatal és középkorú látogatóink számára is.

Hopp Ferenc ötször utazta körül a földet, de utazásai középpontja mindannyiszor Ázsia volt. Utazásait képzeletben - és a kiállításban - követve bemutatjuk a korabeli Közel-Kelet, India, Délkelet-Ázsia, Kína, Japán világát. A kiállításban fontos szerepet kapott az installáció, amelynek segítségével a tárgyak megmozdultak, s megmutathatóvá vált, hogy mitől volt ez a világ oly vonzó a kor európai utazója számára. A bemutatás fókuszában kultúránként a találkozás jellege állt: azok a jellegzetes helyszínek és módok, ahol és ahogyan a Nyugat szembesült a Kelettel (a kikötők, a bevásárlónegyedek, a külföldi kereskedelem keleti központjai), az a miliő és tárgyi világ, a keleti kultúráknak azon rétegei, melyek érdekelték, vonzották, meghökkentették vagy rabul ejtették a nyugati utazót.

A kiállításban az utazás élményének megidézése, Hopp Ferenc 650 útiemlékének kiállításával, utazásainak interaktív megjelenítésével (szoftverek segítségével Hopp Ferenc 130 évvel ezelőtti utazásait és a mai helyszíneket párhuzamosan láttatva), leveleinek hangzó anyagával, továbbá számos fotótörténeti dokumentum kiállításával, s sztereónéző beállításával vált lehetővé.

A kiállítás azoknak az intézmény és gyűjteménytörténeti alapkutatásoknak az eredményeként született meg, amelyek a Múzeum alapjául szolgáló Hopp-gyűjtemény összetételét, arányait és keleti művészettörténeti szempontú vizsgálatát vették górcső alá. Kilencven évvel az alapító halála után e tudományos összegzés elengedhetetlen feltétele volt szakmai továbblépésünknek.

A kiállítás ideje alatt új szolgáltatási csomagként indítottuk el a "Keleti hétvégék" sorozatát, amely minden hónap egyik hétvégéjén hosszabbított (szombaton este 22 óráig tartó) nyitva tartással, tárlatvezetésekkel és számos programmal várta a látogatókat.

A kiállításhoz kapcsolódó kiadványok


A Buitenzorg-villa lakója. /The Man of Buitenzorg Villa. Hopp emlékkötet megjelentetése 2008-ban 12 tanulmánnyal és függelékkel magyar és angol nyelven külön-külön kötetben.(Szerk.: Fajcsák Györgyi, Renner Zsuzsanna) A könyv bemutatja Hopp Ferenc életét, a Monarchia művelődéstörténeti hátterét, sorra veszi pályájának leglényegesebb mozzanatait, legfőbb befolyásoló tényezőit, legjellegzetesebb tevékenységeit. Ezen felül feltárja Hopp keleti gyűjteményének fő egységeit, azok kialakulását és hazai recepcióját is.

Leporelló - A kiállításhoz készített leporelló magyar és angol nyelven foglalja össze a kiállított anyaggal kapcsolatos legfontosabb információkat.

Hopp bácsi utazik. "6 lap alatt a Föld körül!" - gyerekeknek szóló kiállítás vezető és foglalkoztató füzet. A gyerekvezető valamennyi, a kiállításban látható ázsiai kultúrát érintette: jellegzetes tárgyakat kiemelve játékos rejtvényekkel, feladványokkal segítette a gyerekeket végig a kiállításon. A feladványok szöveges segédlettel jelentek meg, általában rajz-, logikai-, nyelv- és íráskészséget fejlesztenek. Lehetőséget adnak arra, hogy a gyerekek jobban, esetenként más szempontból figyeljék meg a tárgyakat és a tárgyak közötti összefüggéseket. A gyerekvezető fontos kelléke lett a múzeumi foglalkozásoknak és a múzeumi óráknak is.

A kiállításhoz kapcsolódó szakmai programok


- Szakmai közönségnek meghirdetett szakvezetéseket tartottunk nyílt nappal összekapcsolva.

- Orientalisztikai konferenciák vendégeit láttuk vendégül több ízben a kiállításban

- A kiállítás kurátorainak (Dr. Fajcsák Györgyi, Kelényi Béla) előadásaira három alkalommal vártuk az érdeklődőket.

- 2008. szeptember 28. A Múzeumpedagógiai Évnyitó programjában fakultációs program volt a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum meglátogatása. A Múzeum kiállításának bemutatása mellett a részvevők múzeumpedagógiai munkánk részleteivel is megismerkedhettek.

-
2009. novemberében "Kelet-ázsiai téma múzeumpedagógiai szempontú feldolgozásának lehetőségei" címmel hirdettük meg az ELTE PPK, múzeumpedagógiai posztgraduális továbbképzésében tanuló másodéves hallgatók számára múzeumpedagógiai továbbképzésünket. A szakmai képzés célja az volt, hogy a résztvevők megismerkedhessenek a kelet-ázsiai téma múzeumpedagógiai szempontú feldolgozásának lehetőségeivel a különböző életkorú gyermekcsoportok igényei szerint.

A kiállításhoz kapcsolódó pályázatok


- Kalandra fel!- Fotópályázatot hirdettünk honlapunkon az utazáshoz, az utazási eszközökhöz kapcsolódva 2008 őszén. A beküldött képeknek valamilyen közlekedési eszközt, utazási módot kellett megjeleníteni. Diák és felnőtt kategóriákban jutalmaztuk a legjobb fotókat, s kiállítottuk őket a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum földszinti folyosóján. A pályázat eredményhirdetése 2009 február 21-én volt.

- Utazás a képzeletem körül! - Novella, meseíró pályázatot hirdettünk honlapunkon minden korosztálynak. A beküldött történetnek valamilyen képzeletbeli helyre/helyen tett utazásról kellett szólnia. A pályázat eredményhirdetésére a 2009. októberi "Keleti hétvége" keretében került sor.

A Hopp-kiállításhoz kapcsolódó közönségprogramok


Világok hangja - Múzeumok Éjszakája (Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum)
2008. június 21. 18.00 - 02.00 óra
2008-ban a Múzeumok Éjszakáján az ázsiai kultúrák sokszínűségére helyeztük a hangsúlyt. A kertben világzenei koncerteket szerveztünk, s a kiállításban folyamatosan tárlatvezetéseken kalauzoltuk az érdeklődőket.

19:00 - 20:00 Canlar koncert

20:30 - 21:30 Operentzia koncert

22:00 - 23:00 Edward Powell koncertje

A világ egyik legjobb fretless (bund nélküli) gitárosát láttuk vendégül Szentiván-éjkor a Hopp Múzeumban.

A rendezvény ideje alatt keleti teaházzal vártuk a látogatóinkat.

Az épület homlokzatára elhelyezett óriáskivetítőn Hopp Ferenc Föld körüli utazásain készült fotói peregtek.

2008 őszén elindítottuk a "Keleti hétvégék" programsorozatunkat. Elsősorban az időszaki kiállításunk minél szélesebb körben való megismertetése, a látogatóbarát nyitva tartás és új látogatói célcsoportok megszólítása volt a legfőbb célunk.


2008. szeptember 20-21. "Keleti Hétvége" - "A Kulturális Örökség keleti napjai" a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeumban
"Nyitott könyvtár" (10h00-18h00) különleges és ritka darabok bemutatása. A Kulturális Örökség Napjain bárki bepillantást nyerhetett a Hopp-villával, valamint Hopp Ferenccel kapcsolatos dokumentumokba. Jó alkalom volt ez Magyarország egyetlen keleti művészeti könyvtárával való ismerkedésre.

Keleti Teaház: 16h00-22h00 - az ELTE Konfuciusz Intézet közreműködésével

Előadás: Gábor Eszter előadása a Hopp-villa történetéről 18h00-tól a kertben, majd 18h30-tól séta az épületben

Hopp-est: Rimóczi István színművész Hopp Ferenc válogatott leveleiből olvasott fel, melyet Hopp Ferenc fotóiból válogatott vetítés kísért. A levelekhez zenei aláfestést az ELTE Konfuciusz Intézet közreműködésével kínai zeneművészek biztosították.

Tárlatvezetések négy alkalommal, délután gyerekfoglalkozás
p>2008. október 11-12. "Keleti hétvége" a Közel-Keleten

Tárlatvezetések mindkét nap folyamán

Szombat délután tárlatvezetés gyerekeknek, majd azt követően gyerekfoglalkozás Előadás: Kelényi Béla: Hopp Ferenc utazásai a közel-keleti országokban, a Calderoni kirakat

2008. november 15-16. "Keleti hétvége" Kínában


Tárlatvezetések mindkét nap folyamán
Előadás: Dr. Fajcsák Györgyi: "Kínai szelence" Kínai műgyűjtés a 19-20. század fordulóján

Szombat délután gyerekfoglalkozás

Bevezetés a kínai kalligráfiába. Ismerkedés a kínai szépírással az ELTE Konfuciusz Intézet közreműködésével

2008. december 13-14. "Keleti hétvége" egy karácsonyi vásárban


Tárlatvezetések felnőtteknek, kora délután gyerekeknek is

Karácsonyi keleti bazár a Hopp Múzeum kertjében két jurtában iparművészek részvételével

"Kincskereső Múzeum": keleti tárgyak meghatározása vártuk az örökölt vagy vásárolt keleti tárgyakat. Számos érdeklődő és gyűjtő élt a lehetőséggel.

Saját kiadványaink karácsonyi vására

2009. január 24-25. "Keleti hétvége" a kínai irodalom és a műfordítás jegyében


Tárlatvezetések mindkét nap folyamán

Szombat délután mesedélután Zalka Csengével

Szövegrétegek: kerekasztal-beszélgetés Kalmár Évával és Lackfi Jánossal kínai irodalomról és műfordításról

2009. február 21-22. "Keleti hétvége" a régi korok fotográfiáiról


Tárlatvezetések mindkét nap folyamán

Szombat délután: Készítsd el saját fényképezőgéped! - Camera obscura készítés gyerekekkel

Kalandra fel! -fotópályázat ünnepélyes eredményhirdetése

Régi korok fotográfiái - Kincses Károly fotómuzeológus előadása

2009. március 28-29. "Keleti hétvége"


Tárlatvezetések mindkét nap folyamán

Távol-Kelet közelről - múzeumpedagógiai foglalkozás gyerekeknek

2009. április 25-26. "Keleti hétvége az utazás jegyében


Tárlatvezetések mindkét nap folyamán

Különleges utazás Hopp Ferenccel - múzeumpedagógiai foglalkozás

80 nap alatt a Föld körül Hopp Ferenccel, dr. Papp-Váry Árpád, a Magyar Földrajzi Társaság elnökének előadása

2009. május 16-17. "Keleti hétvége" majális hangulatban


Múzeumok Majálisa a Nemzeti Múzeum kertjében

Papírkivágás - kézműves foglalkozások az ELTE Konfuciusz Intézetével közösen

Daruma-baba készítése - múzeumpedagógiai foglalkozások

Este tárlatvezetések a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeumban

2009. június 20."Keleti hétvége" egy múzeumi éjszakán


18h00 - 02h00 Keleti teaház

18h00 Kalligráfia: Bevezetés a kínai írásjegyek és írásművészet titokzatos világába Yu Zemin kínai kalligráfus segítségével és az ELTE Konfuciusz Intézet közreműködésével.

18h00 Kína barátja: A bambusz - múzeumpedagógiai foglalkozás

19h00 Triginta Percussion koncert

20h30 Hanomán, a követ Indonéz árnyjáték előadás bőrből készült bábokkal indonéz előadókkal a Sena Wangi gondozásában

Tárlatvezetések 18h00-kor, 22h00-kor, 23h00-kor, 24h00-kor az Amikor kinyílt Ázsia kapuja című időszaki kiállításon.

2009. szeptember 19-20. A"Keleti hétvége" Kulturális Örökség Napjai


10h00-21h00 Keleti teaház a Hopp-kertben

16h00 Yu Zemin kínai kalligráfus kalauzolta az érdeklődőket a kínai írásjegyek és írásművészet világában az ELTE Konfuciusz Intézet közreműködésével.

Tárlatvezetések a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeumban:

10h00; 16h00; 18h00; 20h00 (szombaton)

14h30; 17h00 (vasárnap)

2009. október 24-25. "Keleti hétvége" a Múzeumok Őszi Fesztiválja jegyében


14h30 Pincétől a padlásig, avagy a restaurálás titkai

Tárlatvezetések a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeumban: az Amikor kinyílt Ázsia kapuja című jubileumi kiállításon

17h00 Utazás a képzeletem körül - novella- és meseíró pályázat ünnepélyes díjátadása

18h00 Művészetek találkozása - Magyarország mandulaszemmel

Milyen benyomásokat szereztek azok a keleti művészek, akik hosszabb ideje élnek és alkotnak hazánkban. Kerekasztal beszélgetés

2009. november 14-15. "Keleti hétvége" - Emlékezés Hopp Ferenc halálának 90. évfordulójára


15h30 Válassz egy virágot!- múzeumpedagógiai foglalkozás.

Tárlatvezetések az Amikor kinyílt Ázsia kapuja című jubileumi kiállításon

18h00 Hogyan vált a földgömbből gömbölyded indiai hölgy? Hopp Ferenc síremléke, avagy egy metamorfózis története a Kerepesi temető sírkertjéből a '60-as években. Kelényi Béla, tibetológus, főmuzeológus előadása.

Gyerekeknek kínált programok: múzeumpedagógiai foglalkozások

Múzeumpedagógiai foglalkozásokat rendszeresen a Keleti hétvégék programjain belül tartottuk. A foglalkozások a Hopp Múzeum könyvtárszobájában zajlottak szombatonként 15-16 óráig. A programok alkalmával a gyerekek önállóan, de feladatlapok segítségével ismerkedtek meg a kiállítás egészével vagy részével (az éppen aktuális téma szerint), ezután a megszerzett ismereteket kézműves foglalkozás keretében dolgoztuk fel, életkorhoz igazított, és annak megfelelő nehézségi szintű feladatokkal.
2009. január 24., szombat 15h00 "Mesedélután Zalka Csenge mesemondóval"

2009. február 15., szombat 15h00 "Készítsd el saját fényképezőgéped!" - Camera obscura készítése gyerekekkel

2009. március 28. szombat, 15.00 "Távol-Kelet közelről" - netsuke (japán miniatűr faragvány) készítése gyurmából japán minták alapján

2009. április 25. szombat, 15.00"Hopp Ferenc nyomában" - papíralapú "utazótáska" készítése, a kiállításon látott motívumok felhasználásával

2009. május 16-17. szombat, vasárnap, 14.00-16.00 óra "Jó szerencsét!"- Japán Daruma-baba készítés. Minden résztvevő elkészíthette saját szerencsehozó figuráját (Daruma), miközben megismerkedtek Daruma történetével. A különböző nehézségű, legalább ötféle technika lehetővé tette, hogy a legkisebbektől a legnagyobbakig, mindenki megtalálja azt a formát, amit könnyen el tud készíteni.

2009. június 20. szombat, 18.00.-20.00. óra Kína barátja: a bambusz - A foglalkozás során a gyermekek megismerkedtek a bambusszal, mint az állhatatosság jelképével, és mint Kína egyik legfontosabb növényével, melyet igen sokoldalúan használnak fel, a kosárfonástól a házépítésig szinte mindenütt jelen van, és tápláléknak sem utolsó, ugyanis Kína híres és védett medvefajtája, az óriáspanda (vagy bambuszmedve) előszeretettel fogyasztja. A kézműves foglalkozás során e kedves mackó és a bambusz kapcsolatát különböző formában, anyagban fogalmaztuk újra.

2009. november 14. szombat, 15.30-tól "Válassz egy virágot!" - ismerkedés a távol-keleti virágokkal
A foglalkozás során a kiállításban mindenkinek lehetősége volt megfigyelni a kínai és japán ornamentika különböző formáit a használati tárgyakon, és ennek mentén megismerkedni a Selyemúton földrészünkre érkező különleges távol-keleti virágokkal, illetve azok szimbolikus jelentésével. A foglalkozás során kínai és japán virágmotívumok kerültek feldolgozásra különböző hordozókon.
Utazás a képzeletem körül

Tabányi Réka: A sárkány és a pillangó

Egyszer volt, hol nem volt, mikor még az emberek hittek a mesékben, élt egy fiatal sárkányfióka, amolyan szelíd felhőugró, akinek csak kópéságon járt az esze. Nem elég idős, így repülni sem igen tud. Egyre csak az eget bámulja vágyakozva. Nappal a felhők vonulását, éjszaka meg a csillagok pislákolását.
Egyik éjszaka megpillantja a szép, kerek, tejfehér teliholdat. Oly fényes, hogy mellette az összes csillag elhalványul. Olyannyira megtetszik a sárkánynak, hogy megpróbálja elérni, és lehozni. De a hold még egy tapasztalt felnőtt sárkánynak is nagy falat, nemhogy egy kis felhőugrónak! De a sárkányfi nem adja fel, egyre csak ugrál, egyre nagyobbakat. Már sokadjára esik vissza csalódottan a földre, mikor nyöszörgésre lesz figyelmes.

Csak nem estem valami ártatlan jószágra? - rémül meg azonnal és körbekémlel, de nem lát senkit.

- Hol vagy? Mi a baj? - kiált. Válasz nem jön ugyan, de a nyöszörgés zokogásba fúl. A sárkányfi a hangot követve, egy pókhálót lel, benne pedig megpillantja a legcsodálatosabb lepkét, amit valaha is látott.

A sárkányfi számtalanszor figyelte irigykedve a repülni tudó állatokat: a madarakat és bogarakat, de a pillangókat mindennél jobban figyelte. Mert a pillangók a sárkányok legközelebbi rokonai. S az is tudvalevő, hogy a nappali pillék sokkalta szebbek éjszakai rokonaiknál. Hanem ez az éjjeli lepke százszorta lekörözte nappali társait. Szárnyai formája méltóságteljes, szélei, mint a virágszirmok, színe, mint a kelő hold első, meleg sugara s egyre kétségbeesettebben csapkod. Félő, hogy még a legmélyebb álmából is felzavarja a háló lakóját.

A sárkányfi nem tétovázik, egy gyors mozdulat, s a pille szabad. Nem repül el azonnal szabadságtól megrészegülve, hanem ott hever a sárkány mancsában. Hálásan ezt rebegi:

- Köszönöm, pikkelyes testvérem, életemet köszönhetem neked!

- Te tudsz beszélni?!

- Persze, hogy tudok. Sárkány testvéreink mindig is értették szavunkat. Hanem, te igen fiatal lehetsz, ezért nem érthetted egyetlen szárnyrezdülésünket sem.

A sárkányfi ámulatában mukkanni se tud, s az éjjeli lepke folytatja mondókáját. A pillangók ugyanolyan cserfes jószágok, mint az emberek asszonyai!

- Persze a legtöbb pille-testvér a dalokban, rímekben érzi otthon magát, s csak szavalva tudnak szólani.

- Te is elég furán beszélsz.

- Örülj neki, hogy nem kecskerímekben! - torkolja le a sárkányfit.

- Örülök is neki. - feleli pimaszul amaz.

- Komisz kis kölyök vagy, hallod-e! És megmondanád becses nevedet?

- Hogyne, Long a nevem.

- Jó. Az én nevem Zamyu. - a pillangó megrázza szárnyait, s Long egyik karmára száll. - Meg fogom hálálni, amit értem tettél. Életemmel tartozom neked, s én is meg fogom menteni a tiedet.

- Te?! - horkan fel kissé udvariatlanul Long. - Hisz alig vagy nagyobb egyetlen fogamnál!

- A méret sosem számít. Hanem fogadd meg a tanácsomat, s ahány lepkével találkozol, figyelj jól rá, hallgasd meg, mert figyelmeztethetnek jóra és rosszra. Tudunk mi lepkék egy s mást, amit bárki más még csak nem is sejt! S ha eljön az idő és hozzám vet a sorsod, segíteni fogok rajtad. Mert nem mindig lesz olyan a világ, mint amilyen most!

Tétován ingázik a sárkányfi orra előtt, egy pillanatra a homlokára száll, s a következőben már a csillagok felé rebben.

* * *

Long hiszi is, meg nem is a pille szavait, de a tanácsát megfogadja, s mindig, ha összetalálkozik egy lepkével, figyelmesen meghallgatja. Mindig figyelmeztetik Longot veszélyre, bajra, betegségre, vagy felderítik magányos szívét egy-egy tréfával, szívmelengető dalocskával.

De eközben valami egészen más magára vonja a figyelmét... Mégpedig az emberi faj. Persze letér néha erre-arra, hogy megfigyelje az emberek furcsaságait. Sosem untatják, mindig mutatnak neki valami teljesen újat. Néha a pillangók magyaráznak neki. Ők képesek közel férkőzni az emberekhez.

Természetesen jó messziről figyel, s teljesen furcsának tartja az életüket, sőt, néhány szokásukat meg értelmetlennek. Eközben egyre idősödik. Ekkor az emberek furcsa, fényes, zörgő bőrt növesztenek, s valami fémes, hegyes dologgal hadonásznak, gyakran egymás felé, s négylábú jószágaikon lovagolnak. Long akkor még csak nem is sejti, hogy az emberek nem csak egymásra vadásznak, vagy vadakra. Egy nap azonban...

Egy nappali pávaszemmel pöröl kedélyesen, mikor ismerős szag csapja meg az orrát. Long eddigre már rég megtanult repülni, de a többi képessége még nem éledt fel. Nyomban szárnyra kap, s a sárkányillat után iramodik. Ahogy erősödik ez az illat, úgy csatlakozik hozzá két idegen bűz. Az egyiket akkor érezte, amikor az emberek után leskelődött, de akkor nem volt ennyire erős. Emberbűz... De a másik ismeretlen a számára, így megnevezni sem képes.

A legsebesebb lepke utoléri, s szólni akar, de Long egy szavát sem érti. Életében először tagadja meg egy pille tanácsát. Ösztöne és aggodalma mélyről fakad, mélyebbről, mint azt bárki gondolhatná. Mindez még nagyobb sebességre sarkalja, s hamarosan egyetlen halandó lélek sem bírna lépést tartani vele.

A szag egy hegyhez vezeti. Az emberek bűze óvatosságra inti, így amennyire mérete engedi, elrejtezik a fák lombsátrában. Lopakodva közelíti meg a szag forrását, ami nem más, mint egy barlang előtt elterülő tisztás. Egy tucat fémbőrű ember, hadonászik fegyvereikkel, velük szemben pedig Long egy vörös pikkelyes rokona, amint dühösen toporog a barlang küszöbén. Ez a sárkány kifejlett, s fejét lángkoszorú öleli körbe. A torka egy pillanatra felizzik, s szikrákat köp az egyik emberre, akinek a fémbőre olvadozni kezd, a hátasállata pedig összerogy.

Longot annyira lenyűgözi és egyben megrémíti a látvány, hogy eszébe sem jut segíteni. De ha eszébe is jutna, akkor se nagyon tehetne sokat, hiszen túl fiatal és repülésen kívül máshoz nem ért.

De úgy tűnik, testvére nem igényli a segítséget. Az emberek fel-alá szaladgálnak a sárkány előtt, mintha kacérkodnának vele. Olyanok, mint az idegesítő legyek, ahogy köröznek egy állat feje körül és a végén muszáj odacsapni, hogy elmenjenek. Ebben a pillanatban ugrik ki a barlangból a sárkány, mint valami végletekig felingerelt macska. Ugyanabban a másodpercben dörgésszerű zaj keletkezik, s több milliónyi szikla és kő zúdul a sárkány nyakába. A hegy törmeléke maga alá temeti, néhány emberrel egyetemben. A bűz, aminek eddig Long nem tudott nevet adni, most egy böffenéssel szétárad, s Long egyszeriben megérti: ez a halál bűze.

* * *

Long nem tudja, hogyan menekült el az emberek közeléből. Arra még emlékszik, hogy a maradék ember ujjongva táncra perdültek, aztán tele lett a levegő pillangókkal. Az éjszaka félig öntudatlan állapotban, egy vízesés mögött talál rá. A szeme ég, de egy sárkány képtelen sírni, nem ismeri a könnyeket. A sírás halandó tulajdonság...

Teljesen elveszti az időérzékét, álom és valóság összemosódik. Emlékszik, hogy a vízesés többször is megnyílik valaki előtt. Ennek a személynek ember formája van, de pille illata. A keze hűvösen érinti a szemhéját. Pikkelyei reszketnek az érintése nyomán. Gyógyfüveket hoz és harmatos vizet. Ez az emberforma lepke-illatos alak még beszél is hozzá, de szavait nem tudja felidézni.

Hosszú idő múltán kap csak erőre. Egy pillét lát maga körül. A feje tetején pihen. Nappali lepke, a maga nemében igen szép, ő lehet a nappali lepkék legékesebb dísze. Teste fekete, csápjai göndörödnek, szárnyai szélesek és azúrkékek. Long nem mozdul, nem akarja megzavarni az álmát. Mikor magához tér, kiderül róla, hogy néma. Nem versel, nem énekel, nem szaval. Köszönésképpen is szárnyaival integet, s ez olyan benyomást kelt, mintha fáradtan, de szívből jövően mosolyogna.

Ez a pillangó mindvégig Long sarkában marad, s a sárkány sosem próbálja elzavarni. Biztonságérzetet ad neki. De nem is megy messzire, a vízesés közelében marad, csak néha dugja ki az orrát, amikor elviselhetetlen a bezártság, a bujdosás.

Fél...

Az emberektől...

Néha megérzi az emberek bűzét. Ilyenkor mindig próbál a lehető legmélyebbre bújni, de lassan ezt már a mérete nem engedi meg.

Így telnek az évek, kettesben a sárkány és a pillangó, a vízesés mögötti homályos világban. S ahogyan az évtizedek telnek, úgy változnak odakint az emberek, egyre terjeszkednek, a halhatatlanok meg egyre szenvednek tőlük. De erről Long mit sem tud, éli életét. Nem is sejti, mennyire szerencsés testvéreihez képest!

Az emberek viszont kíváncsiak, s igencsak vonzza őket egy olyan természeti csoda, mint egy vízesés. Van, amikor csak karnyújtásnyira vannak Long rejtekhelyétől, különösen a gyerekek. Egyszer, mikor az alakjuk már kivehetővé válik a vízfüggönyön keresztül, az azúrkék lepke megáll közvetlenül a víz előtt, s Long legnagyobb döbbenetére lágy, elegáns táncba kezd. Szárnyairól szitál a pille por.

Egy kéz nyúl át a vízen. Long fülel. Az emberek nyelvét nem érti, de hangjuk izgatott. A barlang hátsó falához préselődik, mint egy sarokba szorított állat. Ennyi... Most már befellegzett neki is! Ha mára kifejlődött volna valamely más képessége, talán élne is vele...

- Hagyjad, te mindent megtettél... - szól a pillére. - Téged úgy sem fognak bántani... - De legnagyobb meglepetésére a pille villámgyors átalakuláson megy keresztül... előbb Zamyuvá változik, majd az álmaiban látott emberlánnyá.

Long először nem is veszi észre magán a változást. Egy férfi lép a vízesés mögé. Még jobban a falhoz préselődik. A zseblámpa fénye villan. Mikor a férfi megpillantja kettejüket, először csak meglepetten pislog. A sárkányfi nem is tudja, hogy pontosan milyen reakciót vár tőle, de biztosan nem azt, ami jön. Mert a férfi megpördül és kikiabál.

- Gyertek gyorsan! Itt van két gyerek!

Gyerek?

Long magára néz, s nem a saját testének látványa fogadja. Nincsen többé pikkelyes karcsú teste, hanem csupasz gyermeki teste, egyszerű ruhákkal elfedve.

Vadul, kérdésektől villogó szemmel fordul Zamyu felé, de a lánnyá változott pille nem mer a szemébe nézni. Nem mer szembesülni a tettével.

* * *

- Miért változtattál emberré?!

- Ez az egyetlen megoldás. Nem akartam, de veled is kénytelen voltam megtenni...

- "IS"?! Úgy érted, más halhatatlan lénnyel is ezt tetted?! - Zamyu némán bólint. - MIÉRT?! Érzem, ahogyan ez a test sorvad és elemészt! Közönséges halandó lettem! Miért vagy ilyen kegyetlen?!

- Ez a sorsunk... - Zamyu elfordul, a szél meglebbenti vajszínű haját. - Neked is, és nekem is, meg minden halhatatlannak... Kapunk egy új esélyt halandóként, hogy elérjük, hogy az emberek ismét higgyenek a mesékben. És ezt csak ilyen formában vagyunk képesek elérni. Lehet, hogy csak a halálunkat odáztam el. Nehéz lesz... Keservesen nehéz, sokan bele is fogunk pusztulni, de meg kell próbálnunk!

S a pille, a halhatatlan, Zamyu elsírja magát, s ezzel megpecsételi sorsát, mint halandó.

Ez történik abban a korban, amikor az emberek már nem hiszek a mesékben.
Utazás a képzeletem körül

Németh Enikő Anna: Utazás világokon át...

A város távol eső részén, ahol már csak pár düledező viskó állt. Hol a hegyek összeértek, és az utak meredekké váltak, egy férfi tűnt föl, ki már kissé fáradtan kapaszkodott fel az egyre csak emelkedő talajon. A kihalt, bár gyönyörű tájat a lemenő nap sugarai aranyszínbe öltöztették. Az alak megállt, maga előtt pedig már látni is vélte, a kínai nagy fal egy darabkáját. Miután odaért, szemügyre vette a hatalmas, ám lélegzetelállító építményt. A fáradtság azonban nem hagyta nyugodni, így kénytelen volt nekitámaszkodni a falnak. Pár perccel később, furcsa zajra lett figyelmes. Negyedóra elteltével már úgy érezte, képes a továbbhaladásra, ezért kezével kicsit ellökte magát a faltól, ám az, mint a kártyavár úgy omlott össze. Mikor észrevette, hogy mi is történt már zuhant, az építmény belsejében ugyanis nem járatok voltak, hanem egy mély, kicsit talán agyagcsúszdára emlékeztető hely, mely a föld alá vezetett. Fönt, az építmény oldalán keletkező lyuk nem volt túl nagy, egy embernyi hely csupán, viszont az a szakasz szabályosan eltűnt. Földet érés után, a férfi mozdulatlanul feküdt. Bele telt egy kis időbe, míg magához tért. Mikor felébredt, lágy pázsiton találta magát, szegélyén egy forrásnak, amely a mélybe szökellt, és ott, mintha szerteporlott volna. Valamivel messzebb sötétkéken színelő, tarka eredetű sziklák magaslottak. A napfény csillogóbb és fényesebb volt a szokottnál. Az égbolt pedig a kék több árnyalatát is felfestette. Minden tiszta volt és makulátlan. Az egészet, mintha csak egy könyv borítójáról „lopták” volna. Mesebeli hely volt, egy mesés táj alatt húzódott és mesés elemeket rejtett magában. Mindenfele virágok hevertek, melyek összefüggően alkották az utat. Keira végre összeszedte magát és felállt. Ugyan még mindig kicsit kába volt, de egészen jól viselte a talajjal való találkozást. Elindult hát, a forrás irányába. A levegőben mindenféle színű, pompás és gyengéd illat áradt szét. Annyira békés és nyugodt volt minden, hogy az már szinte nyugtalanító. A forrás mellett, a környék vadjai is megjelentek. Sokáig figyelte az állatokat, akik egyáltalán nem zavartatták magukat. Miután vizet vett magához, elkezdte a környék felderítését. De bármennyire is haladt előre, a táj nem változott. Már órákon keresztül nem történt semmi, amikor mozgásra lett figyelmes. Nem messze tőle emberek sétáltak, a réten pedig gyerekek szaladgáltak. A hátuk mögött, a folyó túloldalán, ahol már virágok helyett, a fák voltak a mérvadóak, házak alakját látta kirajzolódni. A házak fából készültek, alakjuk pedig összemosódott az erdővel, amely körülölelte őket. Egyszerűen, mégis bámulatosan festettek. Minden a rétről származó virágokkal volt díszítve. A forrást halványpiros virágok szegélyezték, melyek magasabbak és szélesebbek voltak társaiknál, leveleik pedig méregzölden pompáztak, miközben részegen szívták magukba a napfény éltető erejét. A folyón ladikok sorakoztak, melyek szabályosan kúsztak egyre lejjebb és lejjebb. Az egész táj csodálatos volt, ám egyben félelmetes is. Keira számára ezen dolgok nem voltak természetesek, ő teljesen más világhoz volt hozzászokva. Az emberek közvetlensége és kedvessége lenyűgözte őt. Nem idegenként kezelték, hanem barátként, akitől nincs miért tartaniuk. Őket nem érdekelte a rang, a társadalmi hovatartozás, a nyelv vagy éppen a bőrszín. Felőlük aztán lehetsz bárki, és jöhetsz bárhonnan. Keira megdöbbenve látta a hatalmas különbségeket e világ, és az övé között. Itt mindenki egyforma. Ugyan olyannak tartanak, és ugyanúgy is kezelnek, mint akárki mást. Ők így látják a világot. És ezt a látószöget igazán megoszthatnák másokkal is. Gondolta Keira, miközben saját világát egyre visszataszítóbbnak és undorítóbbnak találta. Én, még egy olyan helyen élek, ahol mindenki lenéz mindenkit, ahol hatalom számít és nem az erények. Hol már a családok is széthúznak, és mindenki csak magára számíthat. A miénk egy olyan hely, ahol mindenki csak magát szereti, és ahol az emberi értékek helyét a pénz vette át. Itt nincs pénz, nincsenek különbségek, az egész közösség, maga, egy nagycsalád. Segítik egymást és mindenkinek megvan mindene. Keira számára ez maga volt utópia. Összehasonlíthatatlan mindennel, amit eddig látott, vagy tapasztalt. Két nap telt el azóta, hogy idekerült és úgy érezte, minél tovább marad, annál inkább nem akar majd visszamenni. Mikor besötétedett tábortűz gyúlt, mely bevilágította a házak falait. Keira sétálni indult, még inkább gyönyörködni kívánt a tájban és az egész környezetben. Elment tehát a forráshoz, a partjára telepedett, és nézte a holdat, a csillagokat, melyek tisztán és fényesen ragyogtak. A sziklák, most mélyszürkének hatottak. A víz édesen fodrozódott, a holdfény pedig ezüstszínt adott neki. A rét is egyel sötétebb árnyalatot vett fel, a fák között pedig a sötétség, úgy ült le, mint a köd. Mikor felállt, észrevette, hogy a holdfény valahol megtörik és érdekesen csillog. Elindult hát, a fény irányába, mely egyenesen a forrás mögötti sziklafalhoz vezetett. Egészen közel ment, hogy megvizsgálhassa a jelenséget. A fal oldalán egy rés tátongott. Keira odament és bemászott a szikla belsejébe. Bent, korom sötét volt, így tapogatózva haladt előre. Amikor meglátta a halvány fényt, azonnal rohanni kezdett, majd hirtelen megtorpant. Miután kiért a barlangból, egy meredek falon találta magát. Pár perc tétovázás után, elkezdett lassan leereszkedni. A földet érés után kezdte csak igazán szemügyre venni a tájat. A táj kihalt volt és kopár. A fák ágain alig csüngött néhány levél. A fű csomókban lógott ki a talajból, összefüggő réteget nem alkotott. Virág egy szál sem volt, ahogy folyó sem. Az eget felhők borították, nappal volt, a nap mégsem látszott. A sűrű sötét felhő mögül a fény egy aprócska morzsája tudott csak előtűnni. Az út göröngyös volt, és sziklákkal övezett, ám itt még a sziklák is máshogyan festettek, hidegen és sötéten. Keira úgy döntött nem megy még haza, ha már itt van, körülnéz, de nem kívánt túl messzire menni. A meredek sziklafalat folyamatosan fürkészte tekintetével, nehogy véletlenül szem elől veszítse a visszavezető út forrását. Nem sokkal később, állatok rohantak el mellette, melyek egyáltalán nem tűntek békésnek, sokkal inkább agresszívnek. Soványak is voltak és szemlátomást menekültek. Keira igyekezett megbújni egy bokor csonk mögött, elkerülve a velük való találkozást. Az állatokat valóban üldözték, csoportba verődött emberek vadásztak rájuk. Messziről koszosnak, büdösnek és civilizálatlannak tűntek, pár perccel később, pedig Keirának rá kellett jönnie, hogy ez közelről sincsen másképp. Az egyikük ugyanis észrevette őt, és azonnal szólt a többieknek. Keirának lélegzetvételnyi ideje sem volt, már megkötözve cipelték a táboruk felé. Miután beértek a „faluba” Keirának rá kellett döbbennie, hogy a táj és a környezet, tökéletes ellentéte volt, az általa korábban látott világnak. És kétségtelenül a két világ között, valahol félúton helyezkedhetett el a sajátja. Itt, az emberek idegesnek tűntek és folytok veszekedtek. A gyerekek játszás helyett verekedtek és rohangáltak. Semmi nyoma nem volt békének, boldogságnak vagy éppen szeretetnek. Keira az egyik ház oldalának támasztva feküdt, elég kényelmetlen testhelyzetben, miközben a lábán lévő csomót próbálta kilazítani, elsősorban menekülési célzattal. A nyelvet, melyet a körülötte lévők beszéltek nem értette, kesze-kusza volt és sokkal inkább tűnt halandzsának, mint beszédnek. Viszont bármennyire is nem értette a nyelvet, azt azért érezte, hogy valami nagyon nincsen rendben. Egyfolytában rá mutogattak és mindegyik érdekesen nézett rá. Miután pedig tűzet raktak, és elkezdtek táncot járni, mindezt az után, hogy egy botot csúsztattak a kezén és a lábán lévő kötelek közé, minden világossá vált: Meg fogják enni! Keirának nem tetszett az ötlet éppen ezért őrült gyorsasággal kezdte magáról szó szerint leráncigálni a kötelet. Végül, a lábán lévőt, a bot és egy közelben lévő kődarab segítségével sikerült elvágnia. Nem is kellett neki több, azonnal futásnak eredt. A körülötte lévők először nem tudták, hogy mi történik, de sajnos hamar észbe kaptak, és már rohantak is utána. Már kiló méterek óta üldözték a megkötözött Keirát, aki fejvesztve rohant az életéért. Őt pedig egy kész törzs követte. És bármennyire is próbálta gondolatait egy kicsit más irányba terelni, mindezt tenni a kezeden lévő csomó lazításával elfoglalva, valamint a hátad mögött szaladó ember csoporttal egyáltalán nem könnyű feladat. Így nem is csoda, ha hősünk minden második gondolata a: Kiváló kaja készül Keirából című mondat volt. Tisztára, mint egy szakácskönyv cím. Mindenesetre az egyre csak fáradó férfi, szemben az éhségtől fűtött „csordával”, nem kell nagy jós tudomány ahhoz, hogy megmondjuk, szereplőnk következő emléke nem volt más, minthogy nyársra tűzve feküdt az épp meggyulladó tűz fölött. A „kötözött sonkának érzem magam” kifejezés, most tökéletesen ráillett. Még utoljára körül kívánt nézni, és közben próbált optimistán hozzáállni a dolgokhoz. De miközben minden gondolatod az evés körül forog elég nehéz bármi másra koncentrálnod. És valóban örök igazság, hogy a vadászat élménye nagyban függ attól, hogy a puska melyik végén helyezkedsz el. Keira számára pedig ez már az evésre is vonatkozott. Főhősünk halálfélelme egyre csak fokozódott, már elhadarta az összes imát, amit valaha is hallott, és miután már a fűszereket is rányomták, hogy legalább valami íze is legyen, már kezdte úgy érezni mindennek vége. És pár veszekedés után, végül tisztázta magával a dolgokat, átgondolta eddigi életét, mi volt jó és mi rossz, min kéne változtatni és mit meghagyni és miután mindezen túl volt, nyugodt és tiszta lelkiismerettel mondott köszönetet és búcsúzott el az általa ismert világ(ok)tól… amikor hirtelen felébredt húga hangjára, s a szülői házban találta magát, immár a reggeli napsütés fényében. Felemelte fejét, melyre, mint a bélyeg nyomta rá a lenyomatot a könyv, melyet előző éjszaka olvasott és melyen feküdve elnyomta az álom.

Utazás a képzeletem körül

Lőrinczi Mária: Erodu története

Az őszülő hajú, de még mindig egyenes tartású idős férfi - kezeit köntöse ujjába dugva - az ajtóban állt. A kerti ösvényen közeledő, határozott léptek neszét figyelte. Amikor a fiatalember odaért hozzá és meghajolva köszöntötte, méltóságteljesen, rezzenéstelen arccal viszonozta. Bevonultak a házba és mindketten leültek a földre terített, fűből font szőnyegekre. A tolóajtó nyitva állt és a szél virágok illatát fújta át a szobán. Bár a világért sem mutatták volna, mindketten érezték a találkozás feszültségét. A vendég szemmel láthatóan mély nyugalommal ült, keresztbe vetett lábakkal, - már régóta hozzászokott ehhez a pozitúrához -. A házigazda, - a falu egyik legtiszteletreméltóbb embere, - egy darabig a gondolataiba merült, majd megszólalt meglepően mély, kissé rekedtes hangján. Ez a hang egyébként igen alkalmas volt arra, hogy a nem tiszta lelkiismeretű emberek torkát összeszorítsa.<˛/p>
- Igen merész kéréssel fordultál hozzám, Erodu. Igaz, hogy évek óta ismerlek és becsületes embernek tartalak, de ez kevés, ahhoz, hogy dönthessek. Mondd el történetedet: beszélj nekem arról, honnan, és miféle úton-módon kerültél ide közénk!

Pillantásuk egy másodpercre összekapcsolódott, - a titokzatos, ferde metszésű keleti és a merész, tágra nyílt európai szempár -, majd a vendég belefogott a mesélésbe. Tekintete öntudatlanul is a távolba révedt, ahogy gondolataiban újra megelevenedtek az elmúlt évek eseményei ...

***

A többemeletnyi magas, büszke óceánjáró gőzösre Nápolyban egy magyar utas is felszállt. Előd átlagos magasságú, de erőteljes alkatú ifjú volt, válláig érő barna hajjal, lángoló, nagy sötét szemekkel. Tekintetéből és elszánt arckifejezéséből látszott, hogy attól amit egyszer a fejébe vesz, senki sem fogja eltéríteni. Szülei és testvérei kénytelenek voltak elfogadni a tényt, hogy életének egyetlen célja van: eljutni Ázsiába, vagy ahogy a családban mondták: "a Föld másik oldalára". Lelke valamilyen érthetetlen módon sóvárgott a kelet misztikuma után. Már évek óta szorgosan gyűjtötte az úthoz szükséges térképeket, feljegyzéseket, emlékezetében óriási ismeretanyagot raktározott el. Éjjel-nappal tervezgetett, útvonalakat rajzolt. Végül két év elteltével, elérkezettnek látta az időt álma megvalósításához.

Induláskor a hajókorláthoz támaszkodva figyelte a lassanként elmaradó partot, később már csak a végtelen hullámok kékje és a hajót kísérő madarak rajai maradtak látnivalónak. A hullámzás kellemetlen hatását sztoikusan tűrte. Alig hagyták maguk mögött Szuezt, már megszokta a hajó imbolygását és jókedvével együtt érdeklődése is visszatért. A fedélzeten sétálgatva, fülelt a bárból kiszűrődő új divatú zene, a ragtime hangjára, mely életvidám derűvel koronázta meg az unatkozó utasok semmittevéssel töltött napjait. Azonban óvakodott attól, hogy belépjen a tükrökkel és mahagóni bútorokkal fényűzően berendezett szalonokba. A nagypénzű üzletemberek és gyarmati tisztviselők mellett igénytelennek és szegényesnek tűnt az öltözéke. A hajón még a személyzet is elegánsabb volt, szépen vasalt egyenruhájukban, hajtókáikon a társaság apró kék jelvényével.

Éppen hogy csak hajnalodott, amikor a hajó végre-valahára befutott Kelet egyik legfontosabb kikötőjébe. A hajókürt mélán és hosszan üdvözölte Bombay városát. A parton apró mécses-fények százai pislákoltak. Ahogy Előd végigsétált a fedélzetet a parttal összekötő keskeny hídon, a nyüzsgő embertömeg láttán jobban megszédült, mint előzőleg a hullámzó tengertől. Az érthetetlen beszédfoszlányok, a teherhordók makacs ajánlkozása, a rakodók kiabálása és a sokféle jármű zaja, kattogása, nyikorgása különös szimfóniává elegyedett a fülében. Mégis a szagok voltak a legfurcsábbak, egy idegen kontinens illata-bűze, amelynek megszámlálhatatlanul sok összetevője egyszeriben ostrom alá vette szaglóérzékét. A fűszerek, ételek és gyümölcsök illata keveredett az emberek, állatok és az út szélén heverő szeméthalmok kipárolgásával. Közben a nap vöröses korongja egy-kettőre felkúszott a látóhatárra. Némi kérdezősködés után megtalálta a piacot. Lényeges volt, hogy utazásához megfelelő helyi öltözéket vegyen régi ruhája helyett, elszakítva az utolsó szálat, amely még eddigi életére emlékeztetett. Egy szamarat is vásárolt. Kevéske holmiját elhelyezte az állat hátán, majd maga is felült. Örömmel és minden aggodalom nélkül indult el, egyre távolodva az európaiak által bejárt utaktól.

A napokból hónapok lettek; az esős és a száraz évszakok körforgása jelezte az évek múlását. Különös tájakra jutott el. Látott misztikus templomokat, ahol a szent emberek mély meditációval töltötték napjaikat. Gyatra kis csónakokon szélesen hömpölygő folyókon kelt át. Hallgatta a teaültetvényen serénykedő, fekete hajú nők elnyújtott, különös hangzású énekét. Szíves mosollyal megkínálták némi gyümölccsel, amit persze hálásan elfogadott. Útvonalát kedve szerint, mindig a legújabb információ alapján alakította. Északon a felhőkbe vesző óriás hegycsúcsok állták útját, így ismét kelet felé haladt tovább, majd rátért egy becsatlakozó karavánútra. Ezen jutott el Kínába, ahol színpompás pagodák és vicsorgó sárkányszobrok hirdették a császárok hatalmát. Útközben munkát is vállalt, kereskedőknek rizzsel teli zsákokat, sózott halat vagy más egyebet szállított a piacra. Milyen könnyű az én életem az övékhez képest! - gondolta, amikor szamarával elkocogott a váll-rúdjaikon súlyos terheket cipelő parasztok mellett. Szívesen elegyedett beszédbe az útjába kerülő emberekkel. Hallott a háborúkról és a több évtizede történt bambuszvirágzást követő éhínségről. Kalandozása közben mellé szegődött a szerencse és nem érte baj, sem a magányos országutakon és hegyi ösvényeken, sem a nyüzsgő utcákon, a tarka városok falain belül. Naplójában is egyre gyarapodtak a bejegyzések. Bár érdeklődése nem lanyhult az ismeretlen dolgok iránt, jelleme fokozatosan megváltozott: higgadtabb és filozofikusabb lett. Egyúttal képes volt az eddiginél sokkal pontosabban megfigyelni a dolgokat és eseményeket.

Útja során végül átszelte a kontinenst, és elért Sanghajba. Hajóra szállt és átkelt az erdőkkel borított szigetek egyikére, ahol hallomása szerint egy harcos és büszke, rátarti nép lakott. Megállt egy kis faluban, tetszett neki a környék: teljesen körbevették az ég felé nyújtózkodó zöld hegyek. Először itt is terhet szállított, de mivel ügyes keze volt hozzá, asztalosmunkát is elvállalt, szépen faragott ládákat, asztalkákat, dobozokat készített. Amikor tovább akart indulni, a falubeliek kérték, hogy maradjon még. Meglepődött és jóleső érzéssel töltötte el, hogy a falusiak megbecsülik őt és a munkáját.

Az ottaniak saját nyelvük hangtani szabályai szerint mondták ki a nevét, "l" helyett "r"et ejtettek és megtoldották egy "u"-val, így Elődből "Erodu" lett. Ő igyekezett minél jobban megtanulni a nyelvüket. Szerencséjére a szavak bámulatosan könnyen ragadtak rá, különösen azért, mert más száraz és unalmas papírlapokról tanulni, amelyekbe életet csak a fantázia tud teremteni. Teljesen más volt hallani a nevető gyerekek beszélgetését, az asszonyok karattyolását és a hosszú szakállas öregek mormogását. Figyelte a beszélők szemvillanásait, arcuk mimikáját és szájuk vonalának változását. Értette gondolataikat, sokszor előre tudta mit fognak mondani, de mégis idegennek tartották. Szó se róla, tisztelték ügyességéért és tudásáért, de világos volt számukra, hogy nem olyan mint ők.

Ekkor, utazásainak hetedik évében történt, hogy Erodunak, megtetszett egy lány, Umenohana, vagyis Szilvavirág. A lány még éppen csak húsz éves volt, hangja pedig olyan, mint a porceláncsészék csilingelése. Erodu néha tréfából Szilvamagnak nevezte, pontosan így, magyarul. A mandula alakú szeme miatt, amihez a legbájosabb arcocska tartozott. Amikor csak alkalmuk nyílt rá találkoztak, sokat beszélgettek és nevettek együtt.

Egy nap szóba került, vajon mit látni annak a nagy hegynek a tetején, amely a távolban magasodott, de Szilvavirág nem tudta biztosan, mert még senki sem járt ott a faluból. A régiek úgy tartották istenségek tanyáznak ott, akiket nem jó megbántani. Erodu természetesen nem hagyta annyiban a dolgot. Amint befejezte legsürgősebb munkáit elindult, hogy meghódítsa az ismeretlen hegyet. Az embert próbáló, magányos út során megszállták eddigi életének örömteli és szomorú emlékei. Amikor végre felért és leült a sziklatetőre, csak nézte az alatta levő mélységben hullámzó zöld tájat. Lelke könnyűvé vált, hiszen miközben járható ösvényt keresgélt a hegycsúcs felé a szakadékokon át, képzeletben eddigi életének kanyargós vonalát is bejárta. Egyúttal egy komoly elhatározás is született benne: feleségül kéri Szilvavirágot.

***

Erodu befejezte elbeszélését. A házigazda - Szilvavirág apja - hosszú ideig gondolkodott, végül így szólt:

-Látom, hogy bátor, erős és bölcs vagy. Szorgalmas és becsületes ember hírében állsz, amiért mindannyian tisztelünk. Azonban a szívedbe még nem látok bele. Benned lakik-e a mi népünk lelke, megérted-e majd Szilvavirág szívének beszédét, hallod-e sóhaját, ha a Tiéd lesz?

Erodu erre alig észrevehetően elmosolyodott. Ünnepek alkalmával Szilvavirággal mindig megajándékozták egymást. Ő általában kendőt, csinos papucsot, vagy némi illatszert finom mintákkal díszített kago-ban. Szilvavirág újévkor egy Takarabune kincseshajó faragványával lepte meg. A hét szerencsét hozó isten: Hotei, Daikokuten, Ebiszu és a többiek, bölcsen mosolygó arccal, jóindulatúan néztek ki a duzzadó vitorlák erdejéből. Ekkor kezdett agyában egy gondolat alakot ölteni...

Most válaszul a derekára csatolt kis erszényhez nyúlt. Kivett belőle egy selyembe göngyölt apró tárgyat és a kérdező tenyerébe tette. - Tessék, itt az én szívből jövő válaszom. Magam készítettem, a neve "Boldog pár".

A kis elefántcsont faragvány két egymás kezét fogó ülő alakot, egy lányt és egy fiút ábrázolt. A házigazda szigorú arca felderült. Mutatóujjával finoman végigsimította a kicsiny szobrocska tompán fénylő, sima felületét.

- Elfogadom a válaszodat. Noha távoli országból jöttél, látom, hogy a lelked nem idegen számunkra. Szilvavirág a kertben van, már hajnal óta csak téged vár.

A faluban ezután mindenki látni akarta Erodu művét, és persze azokat is, amiket ezután készített. Miután faragványainak híre elterjedt, már messze földről érkeztek az emberek, hogy szert tegyenek egy-egy darabra. Azt nem tudom hazatért-e végül családjával a távoli szigetről Magyarhonba. Látogatóba bizonyosan. Hiszen aki már próbálta, tudja, hogy minden utazót, akár világhírű akár nem, előbb-utóbb elér a honvágy.
Iparművészeti Múzeum
a közalkalmazottak jogállásáról szóló 1992.évi XXXIII.törvény 20/A.-alapján pályázatot hirdet

a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeumban múzeumpedagógus
munkakör betöltésére.

A közalkalmazotti jogviszony időtartama: Határozatlan idejű közalkalmazotti jogviszony

Foglalkoztatás jellege: Teljes munkaidő

A munkavégzés helye: 1091 Budapest, Üllői út 33-37.

A munkakörbe tartozó, lényeges feladatok: A Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum múzeumpedagógiai programjainak kidolgozása, működtetése.

Illetmény és juttatások: Az illetmény megállapítására és a juttatásokra a közalkalmazottak jogállásáról szóló 1992.évi XXXIII. Törvény rendelkezései az irányadók.

Pályázati feltételek:

Egyetem; művészettörténész, történelem, tanári; orientalista, tanári; múzeumpedagógia, Angol nyelvből középfokú C típusú általános nyelvvizsga, társalgási szintű nyelvtudás, múzeumpedagógiai gyakorlat , -legalább 3-5 év szakmai tapasztalat, Felhasználói szintű MS Office (irodai alkalmazások ), Magyar állampolgárság, büntetlen előélet, cselekvőképesség.

A pályázat elbírálásánál előnyt jelent: Létező kiállítás múzeumpedagógiai programjának bemutatása.

Elvárt kompetenciák: Kiváló szintű kapcsolatteremtő képesség, együttműködési képesség, aktivitás.

A pályázat részeként benyújtandó iratok, igazolások: A pályázó személyi adatait is tartalmazó szakmai önéletrajz. Végzettséget, képzettséget igazoló okiratok másolata, erkölcsi bizonyitvány.

A pályázat benyújtásának feltételei: A boritékon kérjük feltüntetni „ Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum, múzeumpedagógus „

A munkakör betölthetőségének időpontja: A munkakör legkorábban 2009.június 22. napjától tölthető be.

A pályázat benyújtásának határideje: 2009.június 15.

A pályázat benyújtásának módja: Postai úton, a pályázatnak az Iparművészeti Múzeum címére történő megküldésével (1091 Budapest, Üllői út 33-37.). Kérjük a boritékon feltüntetni a pályázati adatbázisban szereplő azonosító számot: 520-58/09, valamint a munkakör megnevezését : múzeumpedagógus

A pályázat elbírálásának módja, rendje: A pályázatot az erre kijelölt bizottság bírálja el. A kinevezésről a bizottság javaslata alapján a főigazgató dönt.

A pályázat elbírálásának határideje: 2009.június 19.
Közel-keleti fémtárgyak
restaurálása
Az NKA Múzeumi Szakmai Kollégiuma szíves támogatást nyújtott a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum számára közel-keleti gyűjteménye fémtárgyainak restaurálásához.
A tisztító próbák után a helyreállítás nagyjából azonos módszerrel történt mind a nyolc tárgy esetében. A rozsda nagy részének mechanikus eltávolítása után a restaurátor a tausírozott motívumok körül speciális eszközt alkalmazott, hogy azok ne sérüljenek. Ezután kerülhetett sor a milliméterről milliméterre haladó vegyszeres tisztításra, az esetleges javítások kivitelezésére, a díszítő motívumok esetenkénti kiegészítésére, végül a tárgyak konzerválásra.
A képen a négy díszállat közül a Páva látható restaurálás előtt és után.

Szakmai beszámoló az NKA Múzeumi Szakmai Kollégium Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum
kínai régészeti kerámia anyagának komplex anyagvizsgálati és konzerválási programjának első szakaszáról
Pályázati azonosító: 2311/1806


1-es számú melléklet

2-es számú melléklet
Támogatóink | Kiadványok
a lap tetejére